皆さん、こんにちは、こんばんは、メルンです。
いつも拝読・イイネ・応援などなど、本当にありがとうございます(土下座)。
…はい、いつもの展示するポスターの絵でございます。これの作成の都合により4月のお絵かき集はお休みとさせて頂きます。
今回のテーマは「傘」か「ありがとう」という話でしたので、私は考えた末に「ありがとう」を選びました。
そして完成したものが、こちらです。
春イラストの反省を活かし、マンガっぽくコマ割りをして個々に単品で描いて合体させました。しかしそのせいで、むつぎ、ユリィ様がつぶれてしまうことに…。という訳でここからコマ1つ1つ描いたものを載せます(ゼルルを除く)。
・
左上のコマから「届け物を届けて感謝されているイミア」です。
こちらはスペイン語のありがとう「Gracias(グラシアス)」と最後に吹き出しに加えています。ちなみにイタリア語のありがとうは「Grazie(グラッツィエ)」なので、どちらにするか迷いました。(不思議図書館キャラは基本、能力で翻訳されて会話します。)
・
次は「感謝を込めて祈るサラミ」です。
こちらは故人に対しての「ありがとう」です。人でもペットでも、星になった者に手を合わせて、ありがとうを伝えるのは、自己満足だとしても、大切だと思います。
・
次は中央右のコマ「読者の皆様へ感謝を伝えるむつぎ」です。
毎回文章に書いていますが、novalueでの評価、本当にありがとうございます!!これは最初に思いつきましたが、この役は図書館司書のむつぎしかいないな(確信)!と思って描きました。
・
左下のコマに移りまして「風で飛んだ帽子を拾ってもらって感謝するユリィ様」です。
こちらは修正前の絵となっております。完成品には拾ってくれた人の頭とか、気付いた反応のマークなど、一番修正が多くされたコマになりました…。
拾ってくれたのが誰かはわかりませんが、怪しまれないよう、優雅な貴婦人っぽく「装って」微笑んでいるように心掛けて描きました。
・
最後に「照れながらも、みるに感謝を伝えようとしたレフィールだが、ポスター前の人に感謝を伝える、みるに遮られている」です(笑)
こちらも修正前の絵です。レフィールの背景や本の背表紙、本柄などは後から付けています。
「Thank you for your time.」は「(貴方の)お時間いただき、ありがとうございます。」という意味で、ポスターを一瞬でも見る時間をくれて、ありがとうという思いを込めました。
…ちなみに、みるの吹き出しの下に、何やら謎のウサギ耳がいますが、一応、栞かクリップのつもりです。
英語で「ありがとう」と言えば「thank you」ですが、もっと丁寧でフォーマルな印象の表現に「appreciate(for)~」形容詞の「grateful(for)~」、間接的に感謝を示す「thankful(for)~」など、英語でも沢山の「ありがとう」の意味を持つものが沢山あるようです。
…何を言っているかわからない?大丈夫です!私もわかりません!!(キッパリ)。
あ、ゼルルの「merci」はフランス語での「ありがとう」です。
書いてみると、色んな「ありがとう」がありましたね…調べるのも描くのも大変でした…。
皆様も普段なかなか言えない「ありがとう」を伝えてみませんか?…強制ではないですが。
では、私からもいつものを…
ここまでご拝読いただき「ありがとうございました」!
4/18作成、メルン。