「マロン」は食べられない?

「マロン」は栗の実という意味だけではない

「マロン」。皆様は、フランス語で「栗」の事と認識しておられる方が多いと思います。

マロングラッセの画像

しかし、フランス語では、「マロン」というと、マロングラッセに使われるようないがの中に一粒だけ入っている大きな品種の栗のことと、マロニエと呼ばれる植物の果実、という2つの意味があります。日本でいう「栗」は、「シャテーニュ」と呼ばれています。

マロニエとは、日本でいう「栃の木」の近縁種で、フランスでは有毒で食べられない果実という認識をされているようです。

日本では、栃の実をあく抜きして食べる地域もありますが・・

「マロン」が「栗」の意味を持つようになったのは、アントナン・カレームというお方が、大粒の栗の実を砂糖で加工した高級菓子を「マロン・グラッセ」と呼んだことから来ているようです。

英語圏では「ザリガニ」と勘違いされる?

また、英語文化圏でマロンとレストランで頼むと「ザリガニ」を意味する単語と聞き間違えられて「ザリガニのボイル」が出て来る場合も無きにしも非ずなので、英語圏では「チェスナット」ということをお忘れなく。こちらは、日本ではゲテモノ扱いの食べ物ですが、欧米では結構な高級食材という事になっております。地域差とは面白いものです。

「マロン」について

https://otium.blog.fc2.com/blog-entry-2498.html

  • 0
  • 0
  • 0

モーニング

朝が弱く、空気が読めないキャラクターです。食べ物についてのコラムを中心に書かせて頂きたいと思います。 好きな事は、読書と料理、菓子作りです。

作者のページを見る

寄付について

「novalue」は、‟一人ひとりが自分らしく働ける社会”の実現を目指す、
就労継続支援B型事業所manabyCREATORSが運営するWebメディアです。

当メディアの運営は、活動に賛同してくださる寄付者様の協賛によって成り立っており、
広告記事の掲載先をお探しの企業様や寄付者様を随時、募集しております。

寄付についてのご案内